Anexo
6
LÉXICO GENERAL
a. Tarea a realizar, asunto a resolver...
Frases como estas cuestionadas en ocasiones, pueden
utilizarse en la redacción periodística.
No deben usarse, en cambio, expresiones como turbina
a vapor, cocina a gas, sino de vapor, de gas...
Es correcto página a todo color. Vea
anexo III.
a base de. Locución prepositiva
que indica los ingredientes o
componentes de algo: Esta comida está hecha
a base de carne. Lo logró a base de coraje.
a donde. Expresa dirección
o movimiento. Se escribe en una sola
palabra (adonde) cuando existe un antecedente expreso:
"Aquella es la casa adonde nos dirigimos".
Si el antecedente no va expreso, seusan dos palabras
(a donde): "Váyase a donde le plazca".
Como interrogativo siempre va en una sola palabra:
"¿Adónde iré ahora?"
a
fortiori. Vea
anexo II.
a la mayor brevedad posible. Vea
brevedad.
a posteriori. Vea
anexo II.
a priori. Vea
anexo II.
a
quo. Vea
anexo II.
a través de. Locución
prepositiva. Tiene fundamentalmente un sentido físico:
"Pasó a través de las llamas".
Cuando se quiere expresar intermediación,
úsese por medio de o mediante.
ab initio. Vea
anexo II.
ab ovo. Vea
anexo II.
ab
urbe cóndita. Vea
anexo II.
abajo. Adverbio que puede ir precedido
de preposiciones: desde abajo, hacia abajo, por
abajo... No admite, sin embargo, la preposición
a: Voy abajo, y no Voy a abajo.
Abangares. Cantón costarricense.
Gentilicio: abangareño.
abasto. Se dice no dar
abasto con el sentido de trabajar sin descanso
en una actividad: Tratamos de llevar a toda
la gente, pero no dábamos abasto.
Es incorrecto escribir a basto
y a abasto.
abocarse. Su significado original
es reunirse: La junta directiva
se abocó para tratar asuntos
rutinarios. Se acepta la opción muy usual
en el español de América de dedicarse
a resolver un asunto importante (por ejemplo: La
directiva se abocó de inmediato
al estudio del nuevo proyecto).
abogada. Femenino de abogado. No
debe usarse nunca la abogado.
abolir. Es verbo defectivo. Solo
tiene las formas en las que entra la sílaba
-li (abolimos, abolía, aboliera...) Para
las formas que no existen deberá usarse algún
sinónimo (derogar, anular, eliminar...).
abordo. Forma incorrecta. Debe
decirse a bordo: "Los pasajeros subieron a
bordo".
absolver. Verbo irregular con diptongación
en los presentes. "El sacerdote absuelve al
penitente". No hay que confundirlo con absorber,
verbo regular.
absorber. Véase absolver.
abstenerse. Su régimen preposicional
es abstenerse de (no a).
abundar. Rige la preposición
en en sus dos acepciones: abundar en la misma opinión;
abundar en errores.
abusar. Es verbo intransitivo que
rige de: No hay que abusar de su paciencia. Es anglicismo
el uso transitivo: "En este país hay
muchos casos de niños abusados." Puede
sustituirse por ...hay muchos casos de abusos en
niños.
acá. Adverbio de lugar,
equivalente a aquí. Puede ir precedido de
preposiciones (para, por, de, desde, hacia, hasta),
pero nunca de a. "Venga acá (no a acá)".
acceder. Tiene dos sentidos correctos:
consentir ("El jefe accedió a su petición")
y pasar o ingresar ("La mujer ha accedido ya
a cargos que antes eran exclusivos de varones").
accesar. Úsese solo en lenguaje
informático y en cursivas
accesible. Deben distinguirse claramente
accesible y asequible. Accesible se dice del lugar
adonde se puede entrar fácilmente o de la
persona que atiende con cortesía y buen trato:
"Esta finca parece muy accesible"; "El
jefe es una persona muy accesible". Asequible
significa que puede conseguirse o comprarse: "Esta
casa es demasiado cara; no es asequible para nosotros.
acción.
Vea anexo III.
acechar. Significa vigilar, espiar.
Se utiliza, sobre todo, la expresión estar
al acecho.
acerbo. Significa cruel,amargo.
No debe confundirse con el sustantivo acervo
(conjunto, montón).
acordarse. Rige la preposición
de: "Me acuerdo de mis años
de infancia." Por el contrario su sinónimo
recordar es transitivo: "Recuerdo mis años
de infancia".
Acosta. Cantón costarricense.
Gentilicio: acosteño.
acostumbrar. Acostumbra levantarse
temprano y no Acostumbra a levantarse temprano.
acta es fábula. Vea
anexo II.
acuatizar-acuatizaje.
Descenso de una nave aérea sobre una superficie
acuática (mar, lago, río...) Su significado
es más general que amarar y amarizar, que
se refieren exclusivamente al mar.
acuerdo. Tiene diferentes funciones
y construcciones. Estar de acuerdo con alguien en
algo.
No haber acuerdo entre las partes. Se dice de acuerdo
con y no de acuerdo a.
ad calendas graecas. Vea
anexo II.
ad hoc. Vea
anexo II.
ad hóminem.
Vea anexo II.
ad honórem. Vea
anexo II.
ad ínterim (a. í.).
Vea anexo II.
ad líbitum. Vea
anexo II.
ad pédem lítterae.
Vea anexo II.
ad perpétuam rei memóriam.
Vea anexo II.
ad
quem. Vea
anexo II.
ad referéndum. Vea
anexo II.
ad valórem. Vea
anexo II.
adelante. Se usa con verbos de
movimiento: "Seguir adelante". Para acciones
que indican situación o estabilidad debe
utilizarse delante: "Se encuentra delante de
usted".
adenda.
Es una adaptación del latín addenda
(las cosas que han de añadirse), formación
muy similar al vocablo agenda. Su género
es femenino y se aplica al apéndice, sobre
todo de un libro: "La obra de N. tiene cinco
capítulos y dos adendas." El singular
latino addendum puede usarse en cursivas.
adentro. Se usa con verbos de movimiento:
"Se dirigió adentro". Cuando va
precedido de preposición (por, hacia, para,
hasta, desde, de) debe usarse dentro: "No nos
veremos hasta dentro de una semana".
adherir. Con el significado de
concordar con algo o declararse partidario debe
usarse en forma pronominal (adherirse): "Me
adhiero a las ideas expresadas por él".
adicción. Tendencia habitual
casi incontrolable a algo (especialmente a las drogas).
No se confunda con adición, que significa
suma o agregado. Adicción a
las drogas, no por las drogas.
adición. Véase adicción.
adjunto. Es un adjetivo con variaciones
genéricas y numéricas (adjunto-a-os-as).
No es correcto utilizarlo como adverbio: "Le
envío adjunto las actas de la última
sesión". Lo correcto es "Le envío
adjuntas las actas..."
adlátere. Significa, con
carácter despectivo, persona que acompaña
a otra, de mayor jerarquía, a todas partes.
Es del género común: el adlátere,
la adlátere.
adolecer. Significa exactamente
padecer: "Este escrito adolece de graves errores";
"Mi jefe adolece de impaciencia". No debe
utilizarse con el significado de carecer: "Este
hotel adolece de los servicios necesarios".
Aquello de que se adolece es siempre algo negativo,
desfavorable o perjudicial.
adonde. El interrogativo o enfático
adónde siempre se escribe en una sola palabra:
"¿Adónde iremos el próximo
verano?; No sabemos adónde ir”.
advertir. Con el sentido de informar
o avisar rige la preposición de: "Me
advirtieron del error cometido." Cuando significa
darse cuenta, es transitivo: "Pronto advirtió
su error."
affaire. Galicismo por asunto o
negocio sonado, escándalo. Puede usarse en
cursivas.
Afganistán (el). Vea
anexo I.
afiche. Cartel o rótulo.
No se use el francés affiche.
afuera. Se usa con verbos de movimiento:
"Salgamos afuera". Con las preposiciones
hacia, para, de, por, desde debe utilizarse fuera.
Igualmente con acciones estáticas: "Se
encuentra fuera".
agravante. Participio sustantivado.
Se usará en femenino: la agravante.
agredir. Pueden usarse las formas
agredo, agredes,agrede, agreden.
agresividad-agresivo. En castellano
posee únicamente el sentido de violencia,
ataque, acometividad. No debe utilizarse este vocablo
(y lo mismo el adjetivo agresivo) como equivalente
a dinamismo, actividad . Un vendedor dinámico
y no agresivo. Un proyecto audaz y no agresivo.
agriar. Úsese el presente
con diptongo: "Se agrian (no agrían)
las relaciones entre los dos países".
agricultural. Anglicismo. Dígase
agrícola o agrario.
aguardar. Rige siempre la preposición
a. "Aguardo a mi amigo"; "Aguardaremos
a otro día".
Aguirre. Cantón costarricense.
Gentilicio: quepeños.
ahí. Adverbio de lugar.
Se refiere a una ubicación cercana a la persona
con quien se habla (tú): "El libro está
ahí". Analógicamente, aquí
o acá implica proximidad al que habla (yo);
allí o allá hace referencia a aquello
de que se habla (él, ella, ello). Más
se antepone únicamente a acá y allá.
AID. Siglas de la Agencia para
el Desarrollo Internacional.
Ajusticiamiento-ajusticiar. Cuando
se trata de muertes dictadas en bandas y mafias,
empléese “ajustar cuentas, ajustamiento
de cuentas”.
Alajuela. Ciudad costarricense. Gentilicio: alajuelense.
Alajuelita. Cantón costarricense.
Gentilicio: alajueliteño.
albricias. Es interjección
de júbilo que acompaña a una buena
noticia (equivalente a aleluya). No debe usarse
con el significado de felicidades o enhorabuena.
álbum. Su plural es regular:
álbumes.
alcalde. Su femenino es alcaldesa.
álea jacta est. Vea
anexo II.
alegrar(se). Rige la preposición
de ante infinitivo o conjunción que: "Me
alegro de verlo"; "Me alegro de que lo
haya comprendido". Ante sustantivo rige de,
con o por: "Me alegro de (con o por) la noticia".
alerta. Como adjetivo (vigilante)
su uso más común es de invariable
en el género y con plural alertas: "Los
soldados se mantenían alertas". El masculino
alerto no se usa actualmente.
Alfaro Ruiz. Cantón costarricense.
Gentilicio: zarcereño.
álgido. Aunque su significado
original es de acompañado de un frío
intenso (dicho de ciertas enfermedades), se usa
principalmente, en sentido figurado, como lo que
se refiere al momento crítico o culminante
de un proceso o acontecimiento. “El momento
álgido de la reunión”.
alguien. No es correcto cuando
antecede a la preposición de: "Alguien
de ustedes ha actuado mal". En casos como este
debe usarse alguno, alguna.
alimentario. Úsese este
adjetivo como relativo a los alimentos: "Programa
alimentario", "envío alimentario".
Para aquello que alimenta o es nutritivo, empléese
alimenticio: "Semillas alimenticias",
"producto alimenticio".
alimenticio. Véase alimentario.
alinear. Es verbo regular. Debe,
pues, decirse: alineo, alinea, alinee, alineaban,
alineé... Y no alíneo (mucho menos
alinio), etc.
allá. Véase ahí.
allí. Véase ahí.
alma máter. Locución
latina (madre nutricia) que se aplica a la universidad.
Se usa el artículo femenino la, una:
la alma máter.
¡aló! Interjección
con que se contesta el teléfono. Evítese
escribir ¡haló!
alrededor. Vea rededor.
alta mar. En dos palabras (no altamar).
álter ego. Vea
anexo II.
alternativa. Aunque el DRAE acepta
este vocablo como equivalente a opción, se
utilizará alternativa como "posibilidad
de escoger entre dos cosas", y opción
para la elección entre tres o más
cosas.
alto. La expresión alto
el fuego significa cese de hostilidades.
Los combatientes concertaron un alto el
fuego. Evítese alto al fuego o alto
del fuego.
Alvarado. Cantón costarricense.
Gentilicio: alvaradeño.
alza. Significa incremento o subida
del precio o valor de algo. Resulta, por lo tanto,
redundante hablar de alza de precios.
amaraje-amarar. Posarse una nave
aérea sobre el mar. La Academia admite también
amarizar y amerizar. Los correspondientes sustantivos
son amaraje, amarizaje y amerizaje.
Los
más empleados son amarizar y amarizaje.
Véase acuatizar.
amargor. Significa sabor amargo.
Amargura es sentimiento amargo.
amargura. Véase amargor.
amateur. Voz francesa (se pronuncia
/amatér/ y no /amatiúr/), que se aplica
normalmente al deportista no profesional. Puede
usarse (en cursiva) en el vocabulario deportivo.
Igualmente el derivado amateurismo.
ambages. Se utiliza únicamente
en la expresión sin ambages, que significa
sin rodeos, directamente.
ambiente. Véase medio ambiente.
amén de. Como locución
prepositiva se usa solo con el valor de además
de. “Los problemas surgidos, amén
de los que vendrán”.
América Hispana. Véase
Hispanoamérica.
América Latina. Véase
Latinoamérica.
América. Es el nombre de
un continente y no de un país que se llama
Estados Unidos.
americano. Véase estadounidense.
amerizaje, amerizar.
Véase amarar.
amicus plato, sed magis amica véritas.
Vea anexo II.
amnistía. Es un perdón
general para los condenados por un determinado delito.
"Se concede amnistía a los presos políticos".
Cuando se habla de perdón o condonación
de pena a una persona en particular, debe usarse
indulto.
amoblar. Úsese amueblar.
amparar. Como proteger rige por
y no a: "Los huelguistas se encuentran amparados
por (no a) las disposiciones del Código de
Trabajo". "Se ampara en (no a) el secreto
de Estado".
analfabeto-a. No debe usarse analfabeta
como masculino.
Andorra.
Vea anexo I.
Angola. Vea
anexo I.
anofeles. Nombre del mosquito transmisor
de la malaria. No se escriba anófeles.
ante merídiem (a. m.) Locución
latina: antes de mediodía. No se diga antes
meridiano (?).
antes. Se preferirá la locución
antes que (y no antes de que). Antes de ayer, anteayer
y antier son formas correctas. Se usará anteayer.
Igualmente son legítimas las modalidades
antes de anoche, anteanoche y antenoche, pero se
usará la segunda. Antes de todo
y ante todo se preferirán a antes que todo,
antes de nada, antes que nada, primero que todo,
primero que nada.
anticonceptivo. Úsese en
vez de contraceptivo.
Antigua y Barbuda. Vea
anexo I.
antiquísimo. Superlativo
de antiguo.
aparcamiento-aparcar.
Úsese parqueo-parquear o
estacionamiento,estacionar.
apartheid. Antigua política
de segregación en Suráfrica. En cursivas.
apelar. Construcción: apelar
a otra instancia; apelar contra la sentencia.
apéndice. Es género
masculino: el apéndice.
aplicación-aplicar. Vea
anexo III.
apología. Significa manifestación
en defensa o alabanza de otro. Es anglicismo usarla
como disculpas o excusas.
apóstata. Se dice de quien
reniega o se aparta de una creencia religiosa. Por
extensión también de cualquier partido
o agrupación.
apostatar. Rige de. Apostatar de
su fe; apostatar de su filiación socialdemócrata.
apóstrofe. Es masculino.
Significa discurso vehemente contra algo o alguien.
No confundir con apóstrofo, signo (') que
sustituye una o varias letras en una palabra: "I
don't know".
apoteósico. Adjetivo correspondiente
a apoteosis. No se use apoteótico.
apoteosis. Actuación espectacularmente
brillante o triunfal. Es nombre femenino.
apoyar(se). Rige
en o sobre.
aprendiz. Su femenino es aprendiza.
apretar. Diptonga en los presentes.
Yo aprieto, tú aprietas, él aprieta...
apropiar(se). Régimen: apropiarse
de algo.
aprovechar(se). Aprovechar algo;
aprovecharse de algo.
apuñalar. Úsese esta
opción y no apuñalear o puñalear.
aquí. Vea ahí.
árabe. Es necesario distinguir
claramente entre los adjetivos árabe, musulmán
e islámico.
Árabe no implica un concepto étnico
ni religioso. Implica una lengua y una cultura,
así como el pueblo que las comparte. Musulmán
es la persona que profesa la religión islámica.
Puede no ser árabe (los turcos, por ejemplo,
son musulmanes). Islámico es lo perteneciente
o relativo al islam, religión predicada por
Mahoma.
Arabia Saudí. No Arabia
Saudita. Vea anexo
I.
árbitro. Su femenino es
árbitra.
arcoíris. Escríbase
en una sola palabra. Plural invariable: los arcoíris.
Argelia. Vea
anexo I.
argot. Voz francesa, recogida ya
por el DRAE, como lenguaje especial entre personas
de la misma profesión u oficio.Plural: argots.
armazón. Es del género
ambiguo: el armazón o la armazón.
Úsese en masculino: el armazón.
Armenia. Vea
anexo I.
arrear. Véase arriar.
arreglo.
La locución con arreglo a equivale a según,
conforme a, de acuerdo con.
arrellanarse. Sentarse cómodamente.
Es barbarismo arrellenarse.
arremeter. Régimen: contra.
arriar. Significa bajar la bandera
izada o las velas de una nave. No debe confundirse
con arrear: guiar el ganado, a
veces golpeándolo.
arriba. Es un adverbio (ir arriba,
vivir arriba) y no una locución prepositiva.
No debe decirse arriba de la cama,
sino encima de la cama.
arribar. Significa llegar a, especialmente
una nave al puerto. Debe cuidarse no escribir arrivar
por influencia del francés arriver o del
inglés to arrive.
arrojar. Régimen: de la
casa, por la ventana, desde el tejado.
arte. Es masculino en singular,
y femenino en plural: el arte griego; las bellas
artes.
arteriosclerosis. Escríbase
así y no arterioesclerosis.
asegurar. Régimen: asegurar
(afirmar) que; asegurarse (cerciorarse) de que.
asequible. Vea accesible.
Aserrí. Cantón costarricense.
Gentilicio: aserriceño.
asesoramiento. Vea asesoría.
asesoría. Es el oficio,
estipendio u oficina del asesor. No debe confundirse
con asesoramiento (acción y efecto de asesorar).
No es correcto decir: Pediremos la asesoría
de un abogado (sino el asesoramiento).
así. Úsese así
mismo con el sentido de del mismo modo, y asimismo
con el significado de también. Ejemplos:
"Vea cómo lo hago y hágalo así
mismo". "Asimismo, debemos manifestar
que..."
asimismo. Vea así.
asociar. Régimen: asociar
una cosa a otra o con otra.
asombrarse. Régimen: de
o con.
asumir. Significa tomar. Es anglicismo
usarlo como suponer. Es verbo transitivo. Se asume
algo. Evítense expresiones como esta: Figueres
asume hoy (asume el poder, el gobierno, el mando...).
Vea anexo III.
asustarse. Régimen: de,
con, por.
atemorizarse. Régimen: de,
con, por.
Atenas. Cantón costarricense.
Gentilicio: ateniense.
atender. Como poner atención:
al teléfono, a la conversación; como
cuidar o tramitar: los asuntos, los pedidos.
atenuante. Como sustantivo es femenino:
"Hay varias atenuantes en el crimen".
atrás. Implica un movimiento:
volverse atrás. En cambio, detrás
indica situación fija: se encuentra detrás.
Puede decirse detrás de, pero no atrás
de.
audiencia. Puede usarse con el
sentido de espectadores, oyentes, asistentes a una
conferencia, etc. Son correctas las composiciones
teleaudiencia, radioaudiencia...
auditar. Lo que hace el auditor.
No debe decirse auditorar.
auditor. Vea
anexo III.
auditoría. Además
de oficina y oficio del auditor, significa la revisión
de cuentas hecha por un auditor. Úsese en
vez de auditaje o auditoraje.
auditorio. Tiene dos acepciones:
grupo de gente que escucha y salón para reuniones
y conferencias.
aun-aún. Se tilda cuando
equivale a todavía. No se tilda cuando es
igual a incluso. No se tilda en la locución
conjuntiva concesiva aun cuando.
áurea mediócritas.
Vea anexo II.
auto. Como sustantivo masculino
es una abreviación de automóvil. Como
elemento compositivo prefijo (del griego autós
"él mismo') puede formar innumerables
vocablos compuestos, que no siempre registra el
DRAE: autodidacto, autosecuestro, autogol, autodescripción...
Evítense las redundancias obvias: autosuicidio.
Se utiliza también como raíz prefija
con el significado de automóvil: autocarril,
autopista, autódromo, autocine, autobarredora...
autodidacto. El que aprende por
sí mismo. Su femenino es autodidacta.
automotriz. Es un adjetivo femenino
de automotor. Con frecuencia se comete un grave
error de discordancia cuando se dice, p.ej., sector
automotriz, taller automotriz, seguro automotriz...
avestruz. Es del género
masculino-epiceno: el avestruz macho, el avestruz
hembra.
avizor. Que vigila, que está
alerta. Se usa muy particularmente con el sustantivo
ojo: "Debemos estar con ojo avizor". Pero
también puede utilizarse en otros casos:
"La mente avizora de Platón". "Descubrimos
sus miradas avizoras".
ayatolá. Jerarca religioso-político
entre los iraníes. Es palabra aguda.
Azerbaiyán. Vea
anexo I.
azúcar. Es del género
ambiguo: el azúcar, la azúcar, pero
es más común el uso masculino, sobre
todo en plural: los azúcares.
babel. Con el significado de desorden
y confusión es del género ambiguo:
Se armó un (o una) babel.
baby. Anglicismo. Dígase
bebé.
Bagaces. Cantón costarricense.
Gentilicio: bagaceños.
Bagdad. Capital de Irak (no Baghdad).
Vea anexo I.
Bahamas (las). Vea
anexo I.
Bahréin. Vea
anexo I.
bajo. Preposición que en
nuestro idioma tiene únicamente dos usos:
uno físico (se escondió bajo la cama;
caminó bajo la lluvia) y otro figurado, con
la idea de sometimiento u opresión (estar
bajo las órdenes del coronel; bajo el imperio
de la mafia). Es, pues, anglicismo inaceptable el
uso en casos como los siguientes: No se hará
bajo (correcto: en) ninguna circunstancia; Bajo
(correcto: desde) mi punto de vista... Vea anexo
III.
Balance. Vea
anexo III.
balbucear. Se usará en vez
del defectivo balbucir.
balbucir. Vea balbucear.
balde. Hay que distinguir las expresiones
de balde (gratuitamente) y en balde (en vano, inútilmente).
ballet. En cursivas. El plural
es ballets.
balompédico. Véase
balompié.
balompié. Úsese ordinariamente
futbol; balompié solamente como alternativa
para evitar repeticiones. Igual situación
tiene balompédico frente a futbolístico.
baloncesto. Puede usarse, junto
con básquet y basquetbol.
balonvolea. Este es el nombre más
común en España. Aquí se usará
voleibol.
Bangladesh. Vea
anexo I.
baño. Baño
María es cierto modo de calentar
algunos productos.
Barbados. Vea
anexo I.
Barva. Cantón costarricense.
Gentilicio: barveño.
base. Véase a base de y
con base en.
básquet-basquetbol. Vea
baloncesto.
baterista. El que toca la batería
en una orquesta.
BBC. Siglas de la British Broadcasting
Corporation, cadena de la radio y televisión
británicas.
beige. Úsese en cursivas.
Beijing. Vea Pekín.
beisbol. Úsese esta forma
y no béisbol.
Belén. Cantón costarricense.
Gentilicio: belemita. Ciudad bíblica: su
gentilicio es betlemita.
Belice. Vea
anexo I.
Benelux. Acrónimo de la
unión de Bélgica, Holanda y Luxemburgo.
Benín. Vea
anexo I.
bestseller. Libro de mayor venta
o de gran éxito editorial. Úsese en
cursivas.
Bielorrusia. Vea
anexo I.
bikini. Úsese biquini cuando
se refiere a cierto tipo de bañador.
billón. Es un millón
de millones y no mil millones como el parónimo
angloamericano billion.
bimensual. Se aplica a lo que se
hace u ocurre dos veces al mes. No confundir con
bimestral: cada dos meses.
bimestral. Vea bimensual.
biquini. Vea bikini.
Birmania. Vea Myanmar.
bisemanal. Su significado resulta
ambiguo: lo que se hace o sucede dos veces por semana,
o cada dos semanas.
bisté. Adaptación
castellana (junto con bistec) del inglés
beefsteak (lonja de carne de vacuno). Para el plural
úsese bistés y no bistecs o bisteques.
bistec. Vea bisté.
bloque. No se use el anglicismo
block.
boicot. Plural boicots.
bona fide. Vea
anexo II.
boom. Voz inglesa que se aplica
a un auge súbito, prosperidad repentina.
En cursiva.
boomerang. Úsese la castellanización
bumerán.
Bordeaux. Ciudad francesa que en
español se llama Burdeos.
bordo. Vea abordo.
Bosnia-Herzegovina. Vea
anexo I.
Botsuana. Vea
anexo I.
boulevard. Úsese la adaptación
castellana bulevar-bulevares.
boutique. Vocablo francés
aplicado aquí a la tienda de ropa y artículos
exclusivos. Cursivas.
brandy. Voz inglesa incluida en
el DRAE. Es un licor similar al coñac. Cursiva.
brevedad. La locución, muy
corriente, a la (mayor) brevedad (posible) se sustituirá
por con la (mayor) brevedad (posible).
Brunéi Darussalam.
Vea anexo I.
Buenos Aires.
Capital de Argentina y cantón costarricense.
Gentilicio: bonaerense.
bufé. Úsese esta
adaptación española, y no el francés
buffet, cuando tiene el significado de comida variada
que se coloca de una vez sobre una mesa para que
los invitados se sirvan. Plural: bufés.
bufete. Oficina de abogado.
buffet. Vea bufé.
bulevar. Vea boulevard.
bumerán. Se usará
este término y no boomerang ni bumerang.
Plural bumeranes.
búnker. Refugio subterráneo.
Como nombre de cierto combustible es costarriqueñismo.
Burdeos. Nombre en español
de la ciudad francesa que, en ese idioma, se llama
Bordeaux.
Burkina Faso.
Vea anexo I.
Burundi. Vea
anexo I.
Bus. Vea
anexo III.
buscar. Se busca a una persona
o una cosa. No debe usarse ante infinitivo (Busca
ganar el primer premio). Para este caso empléese
procurar, pretender, intentar...
búsqueda. No debe decirse
en búsqueda de, sino en busca de.
Bután. Vea
anexo I.
Cabo Verde. Vea
anexo I.
cacahuate. Nombre del maní
en ciertos países de América, como
México. En España se llama cacahuete.
cacica. Es el femenino de cacique.
cactus. Úsese esta forma
en lugar de cacto.
café. El DRAE recoge la
acepción de café como adjetivo (invariable
en el género; plural: cafés). Ojos
cafés; camisa café.
calendario. Vea
anexo III.
caliente. Su superlativo es calentísimo;
su diminutivo, calentito.
calificado. Es sinónimo
de cualificado cuando se refiere a un trabajador
especializado o a una persona de mérito.
calor. Es masculino. Su uso femenino
(la calor) es rústico o anticuado.
cama. Cuando se omite el artículo
(guardar cama, estar en cama), implica siempre un
caso de enfermedad.
Camboya. Vea
anexo I.
Camerún. Vea
anexo I.
camping. Término inglés
de uso universal. En cursiva. Plural campings.
campo. Es correcta la expresión
a campo traviesa. Son inaceptables campo a través
o campo a traviesa. Para la modalidad deportiva
de carreras, úsese cross, en cursivas.
campus. Terrenos que ocupa una
universidad. Plural invariable.
Cañas. Cantón costarricense.
Gentilicio: cañero.
Cantón. Se mantiene este
nombre castellano ante el pinyin Guang-zhou. Gentilicio:
cantonés.
canturrear. No se use canturriar.
canturriar. Vea canturrear.
caparazón. Es del género
masculino: el caparazón.
capaz. Vea susceptible.
capitular. Regimen preposicional:
con o ante el enemigo.
capo. Jefe de la mafia. Letra normal.
cara. La locución prepositiva
cara a o de cara a es correcta. Sin embargo no debe
abusarse de ella. Con igual sentido tenemos ante,
con vistas a, frente a.
carear. Es poner a dos personas
cara a cara. No confundir con cariar: producir caries
en un diente.
cariar. Vea carear.
carné. Úsese siempre
en vez del francés carnet. Su plural es carnés.
Carrillo. Cantón costarricense.
Gentilicio: carrillense.
carro. Vea
anexo III.
carrusel. Artefacto mecánico
para diversión en ferias y parques. No se
use el francés carroussel.
Cartago. Ciudad costarricense.
Gentilicio: cartaginés. Cartago-cartaga es
gentilicio popular coloquial.
cartel. Asociación de mafiosos
o narcotraficantes (el cartel de Medellín).
No se use el grave cártel.
cartón. Vea
anexo III.
casete. Úsese (en masculino)
en lugar de cassette.
cash. Vea
anexo III.
cassette. Vea casete.
casual. Para casos como traje o
ropa casual, úsese informal.
celebérrimo. Unico superlativo
de célebre.
celebrar. Es verbo transitivo y
exige objeto directo. Se celebra
algo. No se puede decir, simplemente, que Fulano
celebra. Debe celebrar un triunfo, una anotación,
un ascenso…
cenit. Es palabra aguda. No se
use zenit.
censurar. Régimen: algo
a alguien o en alguien.
cerciorarse. Régimen: de
algo.
cesar. Es un verbo intransitivo:
cesar de hablar; cesar en el cargo. Es incorrecto
usarlo como transitivo: a Pedro lo cesaron en la
empresa. En este caso debe utilizarse destituir,
deponer o despedir.
Chad (el). Vea
anexo I.
champagne. Vea champaña.
champaña. Vino espumoso
de la región francesa de Champagne. Úsese
esta voz y no el francés champagne. champaña.
champú. No se use la forma
inglesa shampoo. Plural: champús.
chance. Como oportunidad podría
usarse en textos no formales.
chantillí. Crema usada en
pastelería. No use el francés chantilly.
chárter. Viaje fletado especialmente
para un destino. Escríbase en letra normal
y con tilde. Plural: chárters.
chasís. Úsese esta
forma aguda. Plural: chasises.
chauvinismo-chauvinista. Úsese
chovinismo-chovinista.
Chequear. Vea
anexo III.
chic. Elegante. Letra normal.
chicle. Es palabra grave. Evítese
escribir chiclé o chiclet.
Chiita. Escríbase así,
sin tilde en la segunda “i”.
China. Utilícese China para
la continental. Para la insular (oficialmente República
de China), úsese Taiwán.
chip. Letra normal. Plural: chips.
Chipre. Vea
anexo I.
chocar. Régimen: con o contra.
Chocó con o contra un árbol.
chofer. No se use chófer.
Femenino: choferesa.
cielo. El techo plano se llama
cielorraso (en una sola palabra). Su plural es cielorrasos.
cien. Apócope de ciento.
Se usa antes de un sustantivo real o elíptico:
cien colones; cien días; el carro iba a cien
(kilómetros) por hora; más vale pájaro
en mano que cien (pájaros) volando. En los
porcentajes debe usarse ciento: una utilidad del
30 por ciento.
ciencia-ficción. Escríbase
con guion.
ciento. Vea cien.
citadino. Galicismo inaceptable.
En castellano es urbano.
cliché. Úsese este
término y no clisé.
cliente. Su femenino es clienta.
clip. Úsese clip
y no clipe. Plural: clipes.
clóset. Letra normal y tildado.
club. Letra normal. Su plural es
clubes.
Vea anexo III.
coaligarse. Úsese en vez
de coligarse.
cocer. Verbo que diptonga en los
presentes (cuece, cueza...). No
se confunda con coser, que es regular.
cocktail. Vea
anexo III.
coctel. Úsese la forma aguda
(no cóctel). Deséchese
totalmente el inglés cocktail. Además
de mezcla de varios licores, significa mezcla en
general: coctel de mariscos, coctel molotov.
cógito, ergo sum. Vea
anexo II.
cognac. Vea coñac.
coherente. Véase consistente.
colaborar. Régimen: con
alguien; en una empresa.
colar. En cualquiera de sus significados
(colar el café; colarse en la fila) diptonga
en los presentes: cuela, cuelan, cuelen, etc.
coliflor. Pertenece al género
femenino.
coligarse. Vea coaligarse.
color. Es masculino. Se dice reportaje,
ilustraciones, fotografías a todo color;
pero reportaje en color, televisión en colores...
comediante. Su femenino es comedianta.
comentar. Significa propiamente
hacer juicios o dar opiniones sobre alguien o algo,
y no contar o relatar.
cometa. Es masculino cuando designa
un cuerpo astral; femenino cuando denomina el juguete
llamado también, en ciertos lugares, papalote,
barrilete, lechuza, etc.
como. No es correcto su uso con
el significado de en el papel de: Fernando Rey como
Don Quijote.
Comoras (las). Vea
anexo I.
comparación. Dígase
en comparación con (no en comparación
a).
comparar. Régimen: Úsese
comparar con.
complot. Letra normal. Plural:
complots.
computadorizar. Úsese computarizar.
computarizar. Úsese en lugar
de computadorizar.
con base en. Evítese en
base a.
con. Es incorrecto su uso, en vez
de a, con verbos como presentar, recomendar, quejarse:
Voy a quejarme con el director (lo correcto es al
director).
coñac. Úsese esta
forma castellanizada y no la francesa cognac. El
plural usual es coñacs.
El licor similar, pero no elaborado en esta región
francesa, se denomina brandy.
conciencia. Este es el término
normal. Consciencia es tecnicismo psicológico.
concientizar. Úsese concienciar
solo como alternativa.
confeti. Letra normal. Son pequeños
recortes de papel que se lanzan por broma en ciertas
fiestas. Se usa como singular colectivo: "Se
arrojaban gran cantidad de confeti".
conflagración. Úsese
especialmente para conflicto bélico; para
incendio, utilícese deflagración.
conforme. Posee varios usos. 1.
Como adjetivo: Estoy conforme con el resultado.
2. Como conjunción equivalente a según:
Todo queda conforme estaba. Conforme los niños
iban creciendo...3. Forma parte de la locución
conforme a, equivalente a de
acuerdo con, con arreglo a: Deben actuar
conforme a mis instrucciones.
confort. Letra normal.
Congo (el). Vea
anexo I.
congreso. El miembro de un congreso
es congresista (también
congresal como americanismo). Congresual
es lo relativo al congreso.
congruente. Úsese en vez
de consistente.
consanguinidad. Rechácese
la forma consanguineidad.
consciencia. Vea conciencia.
consciente. No proviene de conciencia,
sino del latín conscire (participio presente
consciens-tis). Por eso se escribe con s
después de la n.
consecuencia. Se aceptan las formas
a consecuencia y como consecuencia.
consentir. Régimen: consentir
sus caprichos; consentir en la firma, en vender
la casa.
considerar. Tiene el sentido de
juzgar, estimar. Es anglicismo
el significado que se lee a veces de pensar en la
conveniencia de algo: EE.UU. considera la venta
de armas a Irán. En este caso se diría:
EE.UU. estudia la conveniencia (o la posibilidad)
de vender armas a Irán.
consistencia-consistente.
Vea anexo III.
congruente, coherente.
En español, consistente quiere decir fuerte,
sólido.
Consistir. Vea
anexo III.
constatar. Tiene dos significados:
comprobar y hacer constar.
constelación. La expresión
constelación de estrellas
es redundancia inexcusable.
cónsul. Género común:
el cónsul, la cónsul.
consultar. Consultar el caso con
un abogado. Consultar a un abogado sobre el caso.
Consultar el diccionario.
contactar. Contactar a alguien
o contactarse con alguien.
contado. La expresión por
de contado (por supuesto) es correcta,
pero se usará por descontado.
container. Es anglicismo. Úsese
contenedor.
contar. Contar con
equivale a tener o poseer.
Cuento con su adhesión; el equipo cuenta
con once jugadores. Pero a veces son más
precisas otras formas verbales: Fulano cuenta con
(mejor, goza de) buena salud; Pedro cuenta con (mejor,
posee o es dueño de) una gran fortuna; el
hotel cuenta con (mejor, ofrece) servicio de restaurante...
contraceptivo. Véase anticonceptivo.
convertir. Rige la preposición
en: Convertir el agua en vino.
Rige a solamente con el sentido
de pasarse a otra religión o partido: Covertirse
al catolicismo. No es correcto convertir colones
a dólares; debe decirse
en dólares.
cónyuge. Su género
es común (el cónyuge, la cónyuge).
Evítese pronunciar (y mucho menos escribir)
cónyugue.
cooperar. Régimen: a
algo o en algo; con
alguien.
córam pópulo. Vea
anexo II.
corpus delicti . Vea
anexo II.
Corredores. Cantón costarricense.
Gentilicio: corredoreño.
cortocircuito. Una sola palabra.
Plural: cortocircuitos.
Costa de Marfil. Vea
anexo I.
cotidianidad. Úsese esta
opción y no cotidianeidad.
Coto Brus. Cantón costarricense.
Gentilicio: cotobruseño.
CPI. Siglas de Corte Penal Internacional.
crear. No deben confundirse los
verbos crear y criar.
Dios creó las cosas; se
crea un nuevo organismo; el artista
crea
una obra. En cambio, Juan cría
mal a sus hijos; mis vecinos crían
cerdos en el patio.
creatura. Es un término
arcaico. Actualmente se usa, en cualquier sentido,
criatura.
creer. Régimen: creer a
alguien (darle crédito); creer en alguien
(tener fe o confianza en él); creer en algo
(aceptarlo como cierto); creer que (opinar que).
criar. Vea crear.
cross. Vocablo recogido ya por
el DRAE. Úsese en vez de campo a través.
Vea campo.
cuadrilátero. Vea ring.
cuadruplicar. Este es el verbo
correcto. No existe cuatriplicar, como a veces se
oye.
cual. Como pronombre relativo se
usa solo en oraciones explicativas: Te aconsejo
esta marca, la cual está considerada como
una de las mejores. No debe usarse en oraciones
especificativas: El libro el cual (correcto: que)
me regalaste es muy interesante.
cualquiera. Como adjetivo indefinido
se apocopa en cualquier cuando precede a un sustantivo
singular, masculino o femenino. Ej.: Cualquier día,
cualquier noche. Se pluraliza en cualesquiera, como
adjetivo o como pronombre: Cualesquiera motivos
que se aleguen...; cualesquiera que sean los motivos
alegados...
cuanto. Cuanto más grande,
mejor. Este es el uso correcto, y no Entre más
grande, mejor.
cuique suum. Vea
anexo II.
cujus regio ejus religio. Vea
anexo II.
cum grano salis. Vea
anexo II.
cumplir. Cumplir con
sus obligaciones o cumplir sus obligaciones.
Curazao. Transcripción española
del nombre de la isla de Curaçao. Gentilicio:
curazoleño.
Curdistán. País asiático.
Gentilicio: curdo. Escríbase
así y no Kurdistán-kurdo.
currículo. Castellanización
de currículum. Se aplica al plan de estudios
de una carrera.
currículum vitae. Documento
con los datos personales y profesionales de una
persona. El plural no varía:varios currículum
vitae. Es inusual el plural latino currícula.
Curridabat. Catón costarricense.
Gentilicio: curridabatense.
Cuzco, cuzqueño. Escríbase
así y no Cusco, cusqueño.
de. La omisión de esta preposición
es incorrecta en frases como acordarse, darse cuenta,
estar seguro, tener noticias, etc. de que...
de
acuerdo con. Úsese así y
no de acuerdo a.
de
facto.
Vea anexo II.
de
iure. Vea
anexo II.
debacle.
Letra normal.
deber.
Hay que distinguir claramente entre deber
(tener obligación) y deber
de (suposición o probabilidad).
Ejemplos: El profesor debe venir
(tine obligación de venir) a las 3; El profesor
debe de venir (supuesta o probablemente
vendrá) a las 3.
debitar.
Vea anexo II.
década.
Equivale a decenio: período
de diez años.
decimoprimero.
Lo correcto es undécimo.
decimosegundo.
Lo correcto es duodécimo.
decreto-ley.
Se escribe con guion. Plural: decretos-leyes.
déficit.
Su plural permanece invariable: los déficit.
degollar.
Diptonga en los presentes: degüello,
degüelle...
dejar.
Dejar saber es anglicismo por informar
o avisar.
delante.
Vea adelante. Evite el vulgarismo delante mío,
tuyo, suyo, por delante de mí, de ti, de
él...
delicatessen.
Extranjerismo utilizado para designar ciertos alimentos
de gran exquisitez. También el establecimiento
donde se venden. Úsese en cursivas.
demasiado.
No equivale a mucho-muy. Demasiado
indica que está por encima de lo esperado
o de lo justo. Ej.: Este carro es muy caro (por
su marca o modelo); este carro es demasiado caro
(está por encima de mis posibilidades o de
su precio justo).
dentro. Vea adentro.
Deo
juvante. Vea
anexo II.
Deo
volente. Vea
anexo II.
dependiente.
Como empleado de una tienda o despacho, su femenino
es dependienta.
deportes.
Vea anexo III.
derbi.
Úsese esta castellanización y no el
inglés derby. Plural: derbis.
desahuciar.
No escriba deshauciar.
desalinear.
Se conjuga como alinear. Véase
este término.
Desamparados.
Cantón costarricense. Gentilicio: desamparadeño.
desapercibido.
Úsese inadvertido con el
sentido de que pasa sin ser notado. Desapercibido
significa propiamente desprevenido.
desayunar.
Úsese como transitivo: Desayunó café
y pinto, no como pronominal: Se desayunó
con café y pinto.
desbastar.
Significa pulir o quitar lo basto de un objeto.
Desvastar no existe en el idioma;
sí devastar (véase).
descollar.
Diptonga en los presentes: descuella, descuellen...
descontado.
La expresión por descontado
(por supuesto) se prefiere actualmente
a por de contado.
desdecir.
Se conjunga como decir.
deshuesar.
Úsese este verbo y no desosar.
después.
Úsese la locución después
que (y no después de que).
desternillarse.
De risa, y no destornillarse.
detentar.
Significa propiamente retener un poder ilegítimamente,
no solo ejercerlo o desempeñarlo. Por tanto,
es correcto decir, por ejemplo, que un dictador
detenta el poder; pero es erróneo afirmar,
p.ej., que la Liga detenta el título
de campeón o que la Corte Suprema detenta
el máximo poder judicial.
detrás.
Evítese el vulgarismo detrás mío,
tuyo, suyo, en vez de detrás de mí,
de ti, de él, de sí, etc.
devastar.
Destruir, arrasar. Evítese desvastar.
develamiento.
Vea develar.
develar.
Descorrer el velo que cubre algo (en sentido físico
o figurado). Su sustantivo más apropiado
es develamiento. Úsese este verbo y no el
nicaragüensismo develizar,
con igual significado.
devenir.
Convertirse, transformarse. Régimen: devenir
en.
devolver.
Es americanismo legítimo usar devolverse
como regresar.
día.
Las expresiones el día de hoy, hoy en día
y hoy día, aunque lleven una redundancia
intrínseca (hoy proviene del latín
hoc die-hodie /este día/) son aceptables
por el uso y las registra el DRAE.
diabetes.
Es incorrecto diabetis. Nombre científico:
diabetes mellitus.
diario.
Es adjetivo o sustantivo. Como adverbio, dígase
diariamente o a diario.
diésel.
Cierto tipo de motor y el combustible usado en él.
diferencia.
Construcción: de uno a otro
o entre uno y otro.
diferente.
Rige de (no a). Esto es diferente de
lo que dijo (no a lo que dijo).
diskette.
Vea disquete.
disquete.
Úsese siempre en vez del inglés diskette.
distinto.
Rige de (no a).
Es distinto de cómo pensaba
(no a como pensaba).
divergir.
Es verbo regular. Se conjuga como dirigir.
No existe diverger.
divertir.
Verbo irregular. Se conjunga como sentir.
dívide
ut ímperes. Vea
anexo II.
do
ut des. Vea
anexo II.
doctor.
Régimen: doctor en Ciencias por
(no de) la Universidad de Roma.
Delante de apellido, úsese la abreviatura
Dr.
doméstico.
Es lo relativo a la casa u hogar. Es anglicismo
usarlo como interno o nacional:
vuelo doméstico (vuelo interno)...
Dominica.
Vea anexo I.
donde.
Vea adonde. El antecedente de donde
es siempre un lugar físico: Esta es la casa
donde nací. La cancha
donde jugarán el partido. No es
correcto, por ejemplo: El diario donde
leí la noticia; Fue en sus palabras
donde se sintió el odio… Debió
haberse escrito: El diario en que
leí la noticia; Fue en sus palabras
en las que se sintió el odio…
dopaje,
dopar. No debe usarse el inglés
doping.
Dota.
Cantón costarricense. Gentilicio: doteño.
dudar.
Construcción: dudo de que venga; dudo de
su sinceridad; dudo en salir; no lo dudo.
dulzor.
Calidad de dulce físicamente: el dulzor de
la miel.
dulzura.
Calidad de dulce moralmente: la dulzura de su voz.
dumping.
Voz inglesa que significa abaratamiento anormal
por debajo del costo. Cursivas.
duodécimo.
Vea decimosegundo.
dura
lex, sed lex.
Vea anexo II.
duty
free (store). En inglés: almacén
libre de impuestos. Cursivas.
e.
Variante de y cuando la siguiente
palabra comienza por i, hi: madre
e hijo; Fernando e Isabel; aguja e hilo... Se exceptúa
el diptongo hie: whisky y hielo; golpean y hieren;
lobos y hienas...
echar.
Es un verbo polifuncional. Evítese no usarlo
a modo de comodín: echar un discurso (pronunciar
un discurso), echar un responso (rezar un responso),
echar la bendición (impartir la bendición)...
eczema.
Úsese eccema.
EE.
UU. Esta es la abreviatura legítima
en castellano de los Estados Unidos. Evítese
U. S. A.
efectivo,
eficaz, eficiente: El DRAE acepta ya su
equivalencia. Efectivo significa
real y verdadero,
en oposición a lo irreal y quimérico,
pero su uso más común es equivalente
a eficaz o eficiente:
Hay que buscar métodos más efectivos.
Eficiente y eficaz
se refieren, sinonímicamente, a personas
o cosas que poseen la capacidad de lograr el efecto
buscado.
Eire.
Vea Irlanda.
El
Guarco. Cantón costarricense. Gentilicio:
guarqueño.
electo.
Participio irregular de elegir.
Úsese solo como adjetivo: Presidente electo…
Con haber y ser,
úsese elegido: El pueblo
ha elegido; el Presidente fue elegido
por mayoría.
élite.
Úsese esta forma tildada.
elixir.
Úsese esta forma aguda.
Emiratos
Arabes Unidos. Estado del golfo Pérsico.
Lo componen: Abu Dabi, Dubai, Sharya, Achman, Fuchaira,
Um al Qaiwain y Ras al Jaima. Vea
anexo I.
emparedado.
Vea sándwich.
empero.
Su uso es literario. Prefiérase sin embargo,
no obstante.
en
relación con. Es incorrecto en relación
a.
en
tanto. Úsese en dos palabras y no
entanto.
en.
Las expresiones en la mañana, en
la tarde, en la noche, aunque son propias
de América son legítimas y tan válidas
como por la mañana, por la tarde,
por la noche.
encapricharse.
Régimen: con/de algo (no
por algo).
encaramarse.
Régimen: a o en.
encima.
La locución encima de equivale
a sobre: Está encima de
la mesa. Por encima de implica movimiento (Voló
por encima de la ciudad) y también empeño
o determinación (Lo haré por encima
de todo). Evítese el vulgarismo encima mío,
tuyo, suyo..., por encima de mí, de ti, de
él...
énfasis.
Vea anexo III.
enfatizar.
En sentido figurado: poner énfasis o hacer
hincapié. Puede decirse, indistintamente,
p. e., El director enfatizó la importancia
del asunto o El director enfatizó en la importancia
del asunto.
enfrentar.
Como transitivo, equivale a afrontar
o encarar: Enfrentó con
valentía todos los problemas. Como pronominal
enfrentarse rige con y no a:
Se enfrenta con la desgracia.
enfrente.
Escríbase así y no en dos palabras
(en frente).
enhorabuena.
En cualquier caso, escríbase en una sola
palabra. Igualmente, enhoramala.
enhoramala.
Vea enhorabuena.
enmedio.
Úsese separado: en medio.
enseguida.
Úsese en dos palabras: en seguida.
enterarse.
Régimen: de que.
entonces.
Es anglicismo usar este adverbio con el significado
de después por influjo de then.
entrar.
Úsese el régimen americanista: entrar
a (y no entrar en), que incluso se utilizó
ampliamente en el español clásico.
Entrar y salir se consideran con
frecuencia un conjunto unitario con un único
complemento con en: La multitud
entraba y salía apresuradamente en el edificio.
entre
tanto. Úsese en dos palabras, no
entretanto.
entre.
Evítese el uso de en en
vez de entre. Ejemplo: Es costumbre
entre (y no en) los estudiantes dejar para el final
los trabajos.
entrenar.
Es incorrecto utilizar este verbo como intransitivo:
El Saprissa entrenó ayer en la mañana.
Lo correcto es: se entrenó.
entretelones.
Úsese trasfondo o entresijos.
entrevista.
Vea interviú.
entusiasta.
Úsese esta voz como sustantivo: Mi amigo
es un entusiasta del futbol. Como adjetivo empléese
entusiástico-a:
Le hicieron un recibimiento entusiástico.
entusiástico.
Vea entusiasta.
enzima.
Úsese como femenino: la enzima.
ergo.
Vea anexo II.
Eritrea.
Vea anexo I.
errar.
Verbo irregular. Diptonga en los presentes con y
inicial: yerro, yerra, yerren...
errare
humánum est. Vea
anexo II.
escáner.
Adaptación castellana del inglés scanner
(aparato para la exploración médica
del organismo).
Escazú.
Cantón costarricense. Gentilicio: escazuceño.
escuadra.
Evítese este italianismo para designar un
equipo deportivo.
escuchar.
No es sinónimo de oír.
Escuchar implica, sobre oír,
prestar atención a lo oído. Por eso
son impropias frases como esta: Durante toda la
noche se escucharon disparos y
explosiones. En este caso debe usarse el verbo oír.
eslogan.
Adaptación castellana del inglés slogan:
frase publicitaria. Plural: eslóganes.
Eslovaquia.
Vea anexo I.
Eslovenia.
Vea anexo I.
esmoquin.
Adapatación del inglés smoking. Plural:
esmóquines.
esnob.
Se dice de quien sigue con exageración las
modas.
esnobismo.
Cualidad de snob.
espagueti.
Adaptación del italianismo spaghetti. Plural:
espaguetis.
espalda.
No se confundan las locuciones a
espaldas de (sin su conocimiento,
furtivamente) y de espaldas a (contradiciendo
u oponiéndose a alguien).
Esparza.
Cantón costarricense. Gentilicio: esparzano.
especia.
Significa condimento. No hay que confundirlo con
especie.
especie.
Vea especia.
espécimen.
Plural: especímenes.
esperar.
Régimen: esperar a (aguardar);
esperar (tener esperanza).
espúreo.
Vea espurio.
espurio.
Falso, adulterado. Es incorrecto escribir espúreo.
esquí.
Úsese el plural esquís.
estacionamiento.
Véase aparcamiento.
estadio.
No debe usarse stádium ni
estádium.
Estados
Unidos. Úsese así, sin artículo
(no los Estados Unidos). Su concordancia
es en singular : Estados Unidos dio (no dieron)
su consentimiento. Su abreviatura es EE.
UU. y no U. S. A. Su gentilicio
es estadounidense y no americano
ni norteamericano.
estadounidense.
Vea Estados Unidos.
Estambul.
(No Istanbul) Ciudad turca. La antigua Constantinopla.
estándar.
Adaptación castellana del inglés standard.
Existen también los compuestos estandarizar
y estandarización. Plural:
estándares.
estandarizar-estandarización.
Vea estándar.
estatus.
Castellanización del inglés status.
Situación: estatus migratorio…
estratega.
Aun cuando el DRAE acepta también el masculino
estratego, se utilizará
el género común: el estratega,
la estratega.
estrellarse.
Régimen: con o contra.
estrés.
Adaptación castellana inglés stress
(sentido médico). Pueden usarse también
estresante y estresar.
estresante-estresar.
Vea estrés.
Etiopía.
Vea anexo I.
evento.
Vea anexo III.
ex.
Como prefijo que significa que alguien fue algo
y ya no lo es, se escribirá pegado al nombre:
exalumno, expresidente, exesposo... Puede aplicarse
a personas y a entidades. Irá unido con guion
cuando se pretende conservar la mayúscula
inicial: Ex-Miss Universo, ex-Unión Soviética.
ex
aequo. Vea
anexo II.
ex
cáthedra. Vea
anexo II.
ex
níhilo, níhil. Vea
anexo II.
ex
profeso. Expresión latina (en dos
palabras y sin guion) que significa adrede, deliberadamente.
El seudoadverbio exprofesamente es totalmente inaceptable.
exceder.
Régimen: esta cuenta excede a la anterior
en 158 colones.
exempli
gratia (e. g.). Vea
anexo II.
exilar-exilado.
Son formas incorrectas por exiliar y exiliado.
exiliar-exiliado.
Vea exilar- exilado.
expander. Forma incorrecta por expanir.
expandir.
Vea expander.
explosionar.
Equivale a explotar. Tiene un sentido intransitivo
(El avión explosionó en pleno vuelo)
y otro transitivo (Los asaltantes explosionaron
la caja fuerte.)
explotar.
Vea explosionar.
exprofesamente.
Vea ex profeso.
Extinguidor.
Úsese extintor.
extintor.
Úsese este término y no el americanismo
extinguidor.
extradición.
Se escribe con una sola c.
extroversión.
Prefiérase esta forma a extraversión.
exuberante.
No cometa el error de escribir exhuberante.
contiuna
en la siguiente página >>>